Genesis 37:18
Clementine_Vulgate(i)
18 Qui cum vidissent eum procul, antequam accederet ad eos, cogitaverunt illum occidere:
DouayRheims(i)
18 And when they saw him afar off, before he came nigh them, they thought to kill him:
KJV_Cambridge(i)
18 And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.
Brenton_Greek(i)
18 Προεῖδον δὲ αὐτὸν μακρόθεν πρὸ τοῦ ἐγγίσαι αὐτὸν πρὸς αὐτοὺς· καὶ ἐπονηρεύοντο τοῦ ἀποκτεῖναι αὐτόν.
JuliaSmith(i)
18 And they will see him from far off and before he will draw near to them, and they will act deceitfully with him, to kill him.
JPS_ASV_Byz(i)
18 And they saw him afar off, and before he came near unto them, they conspired against him to slay him.
Luther1545(i)
18 Als sie ihn nun sahen von ferne, ehe denn er nahe bei sie kam, schlugen sie an, daß sie ihn töteten,
Luther1912(i)
18 Als sie ihn nun sahen von ferne, ehe er denn nahe zu ihnen kam machten sie einen Anschlag, daß sie ihn töteten,
ReinaValera(i)
18 Y como ellos lo vieron de lejos, antes que cerca de ellos llegara, proyectaron contra él para matarle.
ArmenianEastern(i)
18 Նրա եղբայրները հեռուից առաջինը իրենք նկատեցին նրան, երբ նա դեռ չէր մօտեցել իրենց: Նրանք իրար մէջ չար խորհուրդ արեցին, որ սպանեն նրան:
Indonesian(i)
18 Dari jauh mereka telah melihat Yusuf, dan sebelum ia sampai kepada mereka, mereka sepakat untuk membunuh dia.
ItalianRiveduta(i)
18 Essi lo scorsero da lontano; e prima ch’egli fosse loro vicino, macchinarono d’ucciderlo.
Portuguese(i)
18 Eles o viram de longe e, antes que chegasse aonde estavam, conspiraram contra ele, para o matarem,